英訳
「アップク、チキリキ、アッパッパア……アッパッパア……」 お下げを埃でお化粧した女の子達が、道の真中に輪を作って歌っていた。“Appk, chikiriki, appa pa....appa pa pa....” some girls with their pigtails covered in dust were singing in a circle in …
ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。 One day, Shakyamuni Buddha was wandering around, alone, by the rim of a heavenly pond filled with lotus flowers. 池の中に咲いている蓮の…
そんな事があったら、大変でございます。が、そう云う中にも、罪人たちは何百となく何千となく、まっ暗な血の池の底から、うようよと這い上って、細く光っている蜘蛛の糸を、一列になりながら、せっせとのぼって参ります。今の中にどうかしなければ、糸はま…
カンダタは両手を蜘蛛の糸にからみながら、ここへ来てから何年にも出した事のない声で、「しめた。しめた。」と笑いました。ところがふと気がつきますと、蜘蛛の糸の下の方には、数限りもない罪人たちが、自分ののぼった後をつけて、まるで蟻ありの行列のよ…
しかし地獄と極楽との間は、何万里となくございますから、いくら焦って見た所で、容易に上へは出られません。ややしばらくのぼる中に、とうとうカンダタもくたびれて、もう一たぐりも上の方へはのぼれなくなってしまいました。そこで仕方がございませんから…
英語を学んでる人なら、大抵の人が英語を話せるようになりたいと思います。話せなくても読み書きできればいい、もしくは聞き取れればいいという人もいるかもしれませんが、読み書き、聞き取りも、話す能力と密接に結びついていて、単純に分けることができな…
I translated a part of Japanese classic novel into English.——————-御釈迦様は地獄の容子を御覧になりながら、このカンタダには蜘蛛を助けた事があるのを御思い出しになりました。Shakyamuni Buddha recalled that Kantada had saved a spider, while loo…
This is the continuation of the previous one.——————— やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子を御覧になりました。この極楽の蓮池の下は、丁度地獄の底に当って居りますから、水晶のような水を透…
I translated a part of a Japanese short novel into English for practicing translating.—————— ある日の事でございます。御釈迦様おしゃかさまは極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。 One day, Shakyamuni Buddha was …
曲りくねり はしゃいだ道青葉の森で駆け回る遊びまわり 日差しの街誰かが呼んでいる A winding road where we would frolickRunning around in a green forestPlaying around in a town bathed in sunlightSomeone is calling you 夏が来る 影が立つ あなた…