empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

英語日記 ストレンジャーシングズ

When I’m at home, I listen to podcasts in English most of the time in the morning.

家にいる時、午前中は大抵英語でポッドキャストを聞いている。

 

Now, I’m watching Stranger Things with my family while listening to podcasts.

今はポッドキャストを聞きながら、家族とストレンジャーシングズを見ている。

 

As a consequence, I don’t understand either of them.

結果として、両方とも理解できない。

 

However, I’m too used to this situation and don’t mind that.

でも、この状況に十分慣れてて、気にならない。

 

Perhaps I’ve already figured out the way to enjoy this perceptive confusion.

たぶんこういう認知的な混乱を楽しむ方法が見つかったんだろう。

 

By the way, I feel like the quality of acting of the children on Stranger Things really stands out.

それにしても、ストレンジャーシングズの子供たちの演技は本当に傑出していると思う。

 

Especially, in the sequence where Will was parasitized and possessed by the mindflayer, his facial expression showed the hint that he still remembered about himself while friends were talking to him, and his vacant face translated the confusion of two minds inside him.

特に、ウィルがマインドフレイヤに寄生され取り憑かれていながらも、友達が話しかけている時にはまだ自分のことを覚えているような兆しが彼の表情に表れるシーンでは、彼のうつろな顔が内に留まる2つの思考の混乱をよく伝えていた。


I'm looking forward to season 4!

シーズン4が楽しみだ!

 

 

 

英語日記 今週は3連休

Today, I got my hair cut at last.

今日はついに髪の毛を切った。

 

I had been procrastinating for about two weeks.

2週間位先延ばしにしていた。

 

I usually have a hard time explaining what hairstyle I want because I don’t have a clear idea what’s best for myself.

大抵、どんな髪型がいいか説明するのに苦労する。というのは自分に何が一番いいのかよくわからないし。

 

Actually I just want to look better, but I don’t know what makes me look better and in what way.

実のところ、ただカッコよくなりたいだけだけど、どうすればそうなるかはわからない。

 

This time around, I just said to the barber  "cut the side and back shorter than the top" or something along those lines, but my inner voice was screaming "Think up whatever way to make me look better!!".

今回は、美容師に「横と後ろは上の方より短めに」みたいなことを言っただけだけど、心の中では「カッコよくなるようなんか考えてくれ」叫んでいた。

 

For some unknown reason, I’m almost embarrassed to be demanding and fussy about my hairstyle.

なぜかさっぱりわからないけど、自分の髪型に注文が多かったりやたら気にしたりするのはほとんど恥ずかしいくらい。


I feel as if I don’t have the right, even though I know I have of course.

もちろんそんなわけはないのはわかっているけど、まるで自分にはその権利がないかのような。

 

I’m not sure myself what this mentality is.

この精神構造が自分でも何なのかわからない。

 

It’s three-day weekend, and I’m off work tomorrow.

今週末は3連休で、明日は仕事が休み。

 

I’ll have a walk in the morning with my sons for a bit.

朝、子供たちとちょっと散歩に行くつもり。

 

Last summer, they and I would walk at night every day while they stayed at home without going to school so we could have enough physical exercise.

昨年の夏、子供たちが自主休校してた時、体を動かすために毎日夜一緒に散歩していた。

 

That was unexpectedly fun for me.

それが思いの外楽しかった。

 

It seems that they also enjoyed it, saying it was a precious experience in our household.

子供たちも、楽しかったらしく、家での貴重な経験だったと言ってた。

 

As for the time with my family, I feel like anything could be precious for us if we do it together.

家族との時間について、一緒にやれば何でも貴重に思う。

 

It’s priceless that we can spend time together.

家族一緒に時を過ごせるのは何物にも代え難い。

 

I’m looking forward to tomorrow’s walk too.

明日の散歩も楽しみだ。

 

 

 

 

 

 

英語日記 ロシアのウクライナ侵攻

I have a language partner who is Ukrainian.

ウクライナのランゲージパートナーが1人いる。

 

She and I have been practicing English over years by having conversations in English once a week.

何年間か彼女と週1で英会話をしてきた。

 

When I heard about the Russian invasion to Ukraine, it was her that immediately came to mind.

ロシアのウクライナ侵攻について聞いた時、彼女のことがすぐに頭に浮かんだ。

 

Then I sent messages to her, but I didn’t get replies.

彼女にメッセージしたけど返事はなかった。

 

I started worrying when I saw the news that the city she was living in was bombarded.

彼女が住んでる街が爆撃されたニュースを見ていよいよ心配になった。

 

But fortunately, after a couple of days of silence, she texted me back saying she was okay.

でも幸い、数日の沈黙の後、彼女から返事が来て、大丈夫ということだった。

 

Before air strike, she flew to her parents house in Moldova.

空爆の前に、モルドバにある両親の家に逃げたようだった。

 

A few days later, I was surprised that she contacted me for our regular English call.

その数日後、びっくりなことに彼女からいつもの英語の電話のための連絡があった。

 

For some reason, I thought it’d be inappropriate for me to contact her to practice English under the current circumstances or she’d probably not be motivated to talk.

なぜだか、今の状況で英語練習にために自分が彼女に連絡するのは不適切な気がして、また彼女はおそらく話す気が起こらないだろうとも思った。

 

But surprisingly she contacted me and we talked like a usual time.

でも、びっくりなことに彼女から連絡が来て、僕らはいつもどおり話した。

 

And while in conversation, I heard something more surprising.

そして、会話の中でもっと驚くことを聞いた。

 

She used to work for an IT company in Ukraine.

彼女はウクライナにあるIT企業で働いていた。

 

After the pandemic started, they fully shifted to remotework and she has been working from home for the last two years.

パンデミックが始まった後は、彼らは完全にリモートワークに移行して、彼女はこの2年間、家から働いていた。

 

What surprised me was even now the employees for that company including her keep working respectively from where they are if situations allow.

驚いたのは、彼女含めてその会社の従業員たちは、状況が許せば今も彼らが今いる場所からそれぞれ働き続けていることだ。

 

She said she was working from her parents’ house.

彼女は両親の家から働いていると言った。

 

Some people are working in Ukraine, some in Russia : there are both Ukrainians and Russians among employees and the management.

ある人たちはウクライナで働いていて、ある人たちはロシアで働いている。つまり、従業員と管理部門の中にはウクライナ人とロシア人の両方がいる。

 

The workers of both nationalities are coming together to keep afloat the company that is struggling due to the war and the sanctions inflicted on Russia.

両国籍の人たちが、戦争とロシアへの経済制裁で苦労している会社を存続させるために協力して働いている。

 

It might be natural that people from all walks of life work together in this global era and the same happens even between people of the countries fighting a war one against the other.

今のグローバル時代には色々な背景の人たちが一緒に働くこと、そして互いに戦争している国の人たちの間でも同じようになるというのは自然のことかもしれない。

 

I feel like the world now is so closely connected and mixed in many aspects in people's life.

世界は今では、人々の生活の様々な面でそれほど密接につながって混ざり合っているように思う。

 

It might be such a bond of people that we should embrace and cherish in a dark time like this.

今のような苦しい時には、我々はそんな人々の絆を大切に守らなければならないかもしれない。

 

 

英語日記 両親がコロナ感染

Today I knew that my parents got COVID when I called them after work.

今日、両親に電話をした時、彼らがコロナにかかったことを知った。

 

It seems that it was probably my mother who fell sick first during the week before last.

おそらく先々週に母親が最初に調子を崩したようだ。

 

Back then, when I called and asked her how they were doing, she said that she got a cold, went to see a doctor and was diagnosed as a cold.

その頃、電話をして調子はどうか聞いた時は、母親は風邪をひいて病院に行って風邪と診断されたと言っていた。

 

It seems like she got better soon.

しばらくして治ったようだった。

 

Just in case I asked her if she tested for COVID and she said yes.

念のためコロナの検査はしたのか聞いたら母親はしたと言った。

 

Now I suspect the result was false negative or she actually hadn’t tested properly.

今にしてみると、検査結果が間違いだったか母親はちゃんと検査しなかったんじゃないかと思う。

 

When I called her today, she said that a couple of days after she went to a clinic, my father had a high fever and tested positive.

今日母に電話した時、母が病院に行って数日後に父が高熱を出し、陽性の結果だったと言った。

 

Now both of them stay at home, seemingly, under the instruction of the public health department.

今は、保健所からの指導なのか、2人とも自宅療養中だ。

 

His fever only lasted for one day, and according to my mother, he doesn’t have any other symptoms.

父の熱は1日しか続かず、母親によると、他には何も症状がない。

 

Luckily, someone in the public health department has been keeping contact with them.

幸運なことに、保健所の誰かが毎日連絡してきているようだ。

 

Considering the situation, I figure my mother still remains positive, but her symptoms are very mild.

状況から考えて、母親はまだ陽性だと思う。でも症状はかなり軽いらしい。

 

It seems that she has a scratchy throat, judging from her voice over the phone.

電話越しの声から察して、喉の調子が悪いようだ。

 

Since their house is only two or three kilometers from my apartment, after the call, I went to their house to drop a pulse oximeter and some candies and some beverages at the entrance.

両親の家は自分のアパートから2、3キロしか離れてないので、電話の後、両親の家に行き、パルスオキシメーターとのど飴と飲み物をいくつか玄関前に置いてきた。

 

I’ll take some ingredients day after tomorrow, too.

明後日は食材を届けるつもりだ。

 

I really hope they will be fine.

無事でいてほしい。

英語日記 オンライン英会話を再開した

I started taking online English conversation lessons again.
オンライン英会話を再開した。

 

Because of this, my amount of the time of speaking English so far has been going about 1.5 hours or less a day.

これによって、自分の英語を話す時間は1日1.5時間弱になった。

 

At first, I set the target of over two hours of daily English conversation before I started, but it seems too challenging for me.

最初は1日2時間以上英会話することが目標だったけど、自分にとっては厳しそうだ。

 

The online teachers that I’ve had lessons from are not native in English either: they’ve also learned it as a second language.

レッスンをしているオンラインの先生たちも英語ネイティブではない。彼らも第二言語として英語を学んだ。

 

I’ll probably continue the lessons for three months.

おそらく3か月はレッスンを続けるつもりだ。

 

However, being all this said, I wonder how effective speaking with non-native teachers is, from the perspective of language acquisition.

しかし、とはいうものの、ネイティブじゃない先生たちと話すことが言語習得の観点からどれほど効果的なのかよくわからない。

 

There may be both pros and cons.

たぶん賛否両論あるだろう。


The fact that I have a longer time to speak it probably matters and helps me get used to the act of speaking.

英語を話す時間が長くなることは恐らく重要で、それによって話す行為に慣れることができると思う。

 

I believe that if you want to improve your speaking skills, the best way is to speak the language.

もし話すスキルを向上させたければ、一番よい方法はその言語を話すことだと思う。

 

Also, it feels good that they listen to and understand me in English, to know I’m doing it correctly, so to speak.

あと、先生たちが自分の話を英語で聞いてくれて理解してもらえる、つまり、自分はちゃんとやってると知るのは、気分がよい。

 

But I know teachers are also fellow English learners and inevitably make mistakes, and sometimes they might be talking in unusual ways like although what they say makes sense, among native speakers, no one says in that way.

でも、先生たちも英語学習者で間違いもする。そして時には、意味は通ってもネイティブの間ではそういう言い方はしないという話し方をしているかもしれない。

 

Eventually, such peculiar habits of speaking might rub off on me without knowing.

長い時間が経つと、そういう独特な話す癖は知らないうちに自分にも移ってしまうかもしれない。

 

Oh come to think of it, the only environment where I speak English is either on language exchange sessions or those online lessons.

あ、でも考えてみれば、自分が英語話す環境は言語交換かオンラインレッスンだけだ。

 

I feel like English practice has already become very part of my life, so either language exchange and online lessons could be both means and end at the same time.

英語練習はすでに人生の一部になってるような感じなので、言語交換もオンラインレッスンも同時に手段であり目的でもありうる。

 

In that sense, effectiveness might not be very important.

その意味では、効果というにはそれほど重要ではないかもしれない。

 

英語日記 コロナ無料テスト

The COVID testing system in Japan is very confusing.

日本のコロナ検査の仕組みは非常に紛らわしい。

 

As for the healthcare insurance covered tests, there are two general options.

健康保険が適用される検査については、一般的に二つある。

 

The first one is a free test at a drug store.

一つ目は、薬局での無料検査。

 

It became free of charge, which was lately legalized to facilitate sluggish testing in Japan after intense criticism from some of the public.

これは、いくつかの世論による激しい批判の後に、日本における停滞する検査を促進するために法制化されて、無料になった。

 

You can get either PCR or quick antigen test there.

薬局での検査では、PCRか抗原検査が受けられる。

 

Another option is to go see a doctor who is authorized to practice testing.

もう一つの選択肢は、検査を行うことが認められた医者に見てもらうことだ。

 

Most of medical expenses are covered with the insurance, testing fee included, depending on the judgement of the doctor.

ほとんどの医療費は保険適用され、医師の判断次第で検査料も含む。

 

The situation with regards to COVID testing in Japan looks to be finally taking the right direction after two years of the pandemic, however there is a catch.

日本におけるコロナ検査の状況は、パンデミックが始まって二年、遂に正しい方向に向かっているように見える。しかし、実は落とし穴がある。

 

They set some requirements for you to get a test.

検査を受けるのに必要条件が設けられている。

 

As for drug store COVID testing, you must not have any cold like symptoms.

薬局でのコロナ検査については、受ける人はいかなる風邪の症状があってはならない。

 

In other words, you are not eligible for testing if you have any of the typical symptoms of a cold such as sneezing, having a runny or a clogged nose, coughing or a high fever.

つまり、典型的な風邪症状、例えばくしゃみ、鼻水鼻詰まり、せき、高熱などがあると検査を受けさせてもらえない。

 

If they observe any of these symptoms, you will have to go see a doctor.

もしこれらの症状の一つでもあれば、医者に診てもらわなければならない。

 

And next, when you go to an authorized clinic, if your symptoms are only something like sneezing, clogged nose or coughing, what will likely happen is that they won’t test you because you don’t have a continuous high fever.

そして次に、認可された医院に行くときに、もし症状がくしゃみ、鼻詰まりとか咳のようなものだけだったら、長く続く熱がないからという理由で検査されないことになりがちだ。

 

英語日記 学ぶ動機

My motivation to learn mostly comes from a mixture of curiosity, aspiration for growth and anxiety for future.

僕の学ぼうとする動機は主に好奇心と向上心、あと将来への不安の入り混じったものから来ている。

 

I always want to learn and grow as a person so I can help society and the people around me.

社会や周りの人々を助けることができるよう、いつも学び人として成長したいと思う。

 

However, at the same time, in some corner of my mind, there is always this concern that I won’t be able to learn anything in particular and will end up useless.

しかし、同時に、頭の片隅にはいつも、特に何も学ぶことができず役に立たずに終わるんじゃないかという心配がある。

 

This feeling has become stronger as I become older.

この思いは年を取るほどに強くなってきた。

 

This is probably because the time left for me has become shorter.

おそらくこれは自分に残された時間が短くなったからだ。

 

My wife and I sometimes talk about such concerns.

妻とそんな心配について時々話す。

 

Most of the time, our discussion will just end with a vague conclusion that we will have to do something.

大抵の場合、何かしなければならないという曖昧な結論で話は終わる。

 

The thing is, we haven’t figured out what that is even at this point.

問題は、今もそれが何なのかわからないことだ。