empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

英語>日本語 翻訳練習 変身 フランツ・カフカ 6

His father went back to his breakfast, but his sister whispered: "Gregor, open the door, I beg of you."
彼の父親は朝食に戻って行ったが、妹は留まり小さな声で言った。
「グレゴール、ドアを開けて、お願い」

 

Gregor, however, had no thought of opening the door, and instead congratulated himself for his cautious habit, acquired from his travelling, of locking all doors at night even when he was at home.
しかしながら、グレゴールにはドアを開けるという考えは全くなかった。代わりに、彼が旅をしながら身につけた、家に居る際も夜には全てのドアの鍵を閉めるという自分の用心深い習慣を喜んだ。

 

The first thing he wanted to do was to get up in peace without being disturbed, to get dressed, and most of all to have his breakfast.
彼が最初にしたかったのは誰にも邪魔されずに平和に起床し、服を着替え、そしてとりわけ朝食を取ることだった。

 

Only then would he consider what to do next, as he was well aware that he would not bring his thoughts to any sensible conclusions by lying in bed.
それらを終えてから次にどうするかを考えようと思っていた。ベッドに横たわっていてはどのような合理的な結論にも考えが及ばないだろうと彼はよくわかっていたからだ。

 

He remembered that he had often felt a slight pain in bed, perhaps caused by lying awkwardly, but that had always turned out to be pure imagination and he wondered how his imaginings would slowly resolve themselves today.
彼は以前しばしばベッドで軽い痛みを感じたことを思い出した。おそらく変な姿勢で横になったことが原因だったが、その痛みは結局いつも単なる空想だと明らかになった。今日はどのように自分の想像の産物が徐々に消えていくのだろうか考えた。

 

He did not have the slightest doubt that the change in his voice was nothing more than the first sign of a serious cold, which was an occupational hazard for travelling salesmen.
彼は自分の声の変化はひどい風邪の兆候に違いないと信じて疑わなかった。巡回営業員にとって風邪は職業病だった。

 

It was a simple matter to throw off the covers; he only had to blow himself up a little and they fell off by themselves.
掛布を振り落とすのは簡単なことだった。少し体を上に動かしただけで、掛布は勝手に落ちた。

 

But it became difficult after that, especially as he was so exceptionally broad.
しかし、その後は大変だった。とりわけ彼の体は並外れて幅広くなったからだ。

 

He would have used his arms and his hands to push himself up; but instead of them he only had all those little legs continuously moving in different directions, and which he was moreover unable to control.
自分の体を起こすために手と腕を使うところだったが、その代わりに彼にあるのは、ばらばらの方向にひっきりなしに動く小さい無数の足だけだった。しかし彼にはそれらの足を思うように動かすことができなかった。

 

If he wanted to bend one of them, then that was the first one that would stretch itself out; and if he finally managed to do what he wanted with that leg, all the others seemed to be set free and would move about painfully.
それらの足のうち一本を曲げたいと思えば、その足が最初に伸びて、その足でしたいことを何とかやり遂げたら、他の全ての足が解放されるらしく無闇に動き出す。

 

"This is something that can't be done in bed", Gregor said to himself, "so don't keep trying to do it".
「これはベッドの中ではできないことだ」グレゴールは自分に言った。「だったら続けないのが賢明だ」