empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

英語>日本語 翻訳練習 変身 フランツ・カフカ 5

He was still hurriedly thinking all this through, unable to decide to get out of the bed, when the clock struck quarter to seven.
彼はこれら全てについてまだ考えており、時計が七時十五分前を打った時、ベッドから出ることを決めかねていた。

 

There was a cautious knock at the door near his head.
彼の頭上付近にあるドアにためらいがちにノックするのが聞こえた。

 

"Gregor", somebody called - it was his mother - "it's quarter to seven. Didn't you want to go somewhere?"
「グレゴール」誰かが呼んだ。彼の母だった。「七時十五分前だよ。どこかに行きたかったんじゃないのかい?」

 

That gentle voice!
あの優しい声!

 

Gregor was shocked when he heard his own voice answering, it could hardly be recognised as the voice he had had before.
グレゴールは母に応える自分の声を聞き驚愕した。それは彼の以前までの声とは似ても似つかなかった。

 

As if from deep inside him, there was a painful and uncontrollable squeaking mixed in with it, the words could be made out at first but then there was a sort of echo which made them unclear, leaving the hearer unsure whether he had heard properly or not.
そこには彼の中の奥深くから出たような、痛ましく手に負えない軋み音が入り混じっており、最初は言葉を理解できたかもしれないが、ある種の反響があるせいで不明瞭になり、聞き手にとっては正しく聞き取ったかどうか確信できないような音だった。

 

Gregor had wanted to give a full answer and explain everything, but in the circumstances contented himself with saying: "Yes, mother, yes, thank-you, I'm getting up now."
グレゴールは十分に答えて全て説明したかった。しかし、この状況下では「ああ母さん、そうなんだよ、ありがとう。今起きるよ」と言うに留めた。

 

The change in Gregor's voice probably could not be noticed outside through the wooden door, as his mother was satisfied with this explanation and shuffled away.
彼の母親がその返事に満足し歩き去ったことから、グレゴールの声の変化は恐らく木製のドアの外側では気付かれなかっただろう。

 

But this short conversation made the other members of the family aware that Gregor, against their expectations was still at home, and soon his father came knocking at one of the side doors, gently, but with his fist.
しかし、この短い会話によって、他の家族の者たちはグレゴールが彼らの予想に反してまだ家に居ることに気づいた。まもなくして彼の父親が通用口の扉のひとつを軽くではあるが拳でノックした。

 

"Gregor, Gregor", he called, "what's wrong?"
「グレゴール、グレゴール」彼は呼んだ。「どうしたんだ?」

 

And after a short while he called again with a warning deepness in his voice: "Gregor! Gregor!"
「グレゴール!グレゴール!」しばらくして父親は警告めいた深みのある声で再び呼んだ。

 

At the other side door his sister came plaintively: "Gregor? Aren't you well? Do you need anything?"
他の通用口には彼の妹が来て悲しげに呼びかけた。「グレゴール?調子がよくないの?必要なものはある?」

 

Gregor answered to both sides: "I'm ready, now", making an effort to remove all the strangeness from his voice by enunciating very carefully and putting long pauses between each, individual word.
グレゴールは両方のドアに向かって答えた。
「もう準備できた」
非常に注意深く発音し一言一言を長く区切って自分の声からあらゆる違和感を取り除こうと努めた。