empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

日本語>英語 翻訳練習 0041 縊死体 1

縊死体
Dead Body by Hanging

夢野久作
Yumeno Kyusaku

 

 どこかの公園のベンチである。
I was sitting on a bench at some park

 

 眼の前には一条の噴水が、夕暮の青空高く高くあがっては落ち、あがっては落ちしている。
, seeing a streak of water from a fountain keep rising high and falling in the blue sky at dusk.

 

 その噴水の音を聞きながら、私は二三枚の夕刊を拡げ散らしている。
I spread two or three different evening papers while hearing the sound from the fountain.

 

そうして、どの新聞を見ても、私が探している記事が見当らないことがわかると、私はニッタリと冷笑しながら、ゴシャゴシャに重ねて押し丸めた。
When it turned out that the article that I was looking for wasn’t found in any papers, I sneered and waded the papers up.

 

 私が探している記事というのは今から一箇月ばかり前、郊外の或る空家の中で、私に絞め殺された可哀相な下町娘の死体に関する報道であった。
The article I was looking for were news reports about the dead body of a poor downtown girl who was strangled by me about a month ago inside this vacant house in the suburbs.

 

 私は、その娘と深い恋仲になっていたものであるが、或る夕方のこと、その娘が私に会いに来た時の桃割れと振袖姿が、あんまり美し過ぎたので、私は息苦しさに堪えられなくなって、彼女を郊外の××踏切り附近の離れ家に連れ込んだ。
Actually I was in a relationship with her. One evening, when she came to see me, her hairstyle and kimono figure were breathtakingly beautiful and I couldn’t resist my feelings, so I took her into a solitary house near xx railway crossing in the suburbs.

 

そうして驚き怪しんでいる娘を、イキナリ一思いに絞め殺して、やっと重荷を卸(おろ)したような気持ちになったものである。
And then, I just suddenly strangled the girl who was startled and suspicious. By doing so, I finally felt as if I relieved myself of a heavy burden.

 

万一こうでもしなかったら、俺はキチガイになったかも知れないぞ……と思いながら……。
I was thinking, if I didn’t do this, I would go insane...

 

https://www.aozora.gr.jp/cards/000096/files/2377_13516.html