empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

日本語>英語 翻訳練習 0038 白昼夢 9

「ね、いるでしょう。もっとよく私の可愛い女を見てやって下さい」
 何がそうさせたのか。私はいつの間にか日覆の中へ這入(はい)っていた。
“There she is. Please take a closer look at my babe”
I wonder what made me do it, but I went inside the sunshade before I realized it.


 私の目の前のガラス箱の中に女の顔があった。
In front of me, the woman’s face was inside the glass box.

 

彼女は糸切歯をむき出してニッコリ笑っていた。
She was grinning showing her canine teeth.

 

いまわしい蝋細工の腫物(しゅもつ)の奥に、真実の人間の皮膚が黒ずんで見えた。
Under the ominous swelling of waxwork, the real human skin looked darkened.

 

作り物でない証拠には、一面にうぶ毛が生えていた。
To prove that it was not crafted, it was covered by fuzz all over.

 

 スーッと心臓が喉(のど)の所へ飛び上った。私は倒れ相(そう)になる身体(からだ)を、危くささえて日覆からのがれ出した。
I felt like my heart was going to leap into my mouth. I barely braced my collapsing body and edged away from the shade.

 

そして、男に見つからない様に注意しながら、群集の側(そば)を離れた。
And I went away from the crowd while being careful not to be found by the man.

 

 ……ふり返って見ると、群集のうしろに一人の警官が立っていた。
When I turned back, a police office stood behind the crowd.

 

彼も亦(また)、他の人達と同じ様にニコニコ笑いながら、男の演説を聞いていた。
He was also listening to the man’s speech with a grin like other people.

 

「何を笑っているのです。君は職務の手前それでいいのですか。あの男のいっていることが分りませんか。嘘だと思うならあの日覆の中へ這入って御覧なさい。東京の町の真中で、人間の死骸がさらしものになっているじゃありませんか」
 無神経な警官の肩を叩いて、こう告げてやろうかと思った。
I was about to pat the insensitive officer on the shoulder and say, “What are you laughing at? Isn’t it your duty to do something about it? Don’t you understand what the man was saying? If you think it’s all a lie, get inside that shade and look at what there is. You’ll see a human cadaver exposed in the middle of Tokyo”

 

けれど私にはそれを実行する丈けの気力がなかった。
However, I didn’t have the guts to do so.

 

私は眩暈(めまい)を感じながらヒョロヒョロと歩き出した。
I began walking staggering with dizziness.

 

 行手には、どこまでもどこまでも果しのない白い大道が続いていた。
A wide road continued without end.

 

陽炎(かげろう)が、立並ぶ電柱を海草の様に揺(ゆす)っていた。
Under the effects of heat haze, a row of poles along the road were shimmering like seaweed.

 

End

 

江戸川乱歩『白昼夢』より

 

https://www.aozora.gr.jp/cards/001779/files/57192_59570.html

 

*添削

She was grinning showing her canine teeth.
corrections:
She was grinning, showing her canine teeth.

 

When I turned back, a police office stood behind the crowd.
Corrections:
When I turned back, a police officer stood behind the crowd.

 

He was also listening to the man’s speech with a grin like other people.
Corrections:
He was also listening to the man’s speech with a grin like the others.

 

Under the effects of heat haze, a row of poles along the road were shimmering like seaweed.
Corrections:
Under the effects of heat haze, a row of poles along the road was shimmering like seaweed.