empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

英語日記 現場立ち会い

There is a business custom in trading companies that when sales people have some deals involving equipment installation work or construction work at client sites, they should be present on site while work is underway.

商社で、営業担当者が設備設置工事や建設工事を含む取引に携わる時、工事が行われる間に現場に居合わせなければならないというビジネス習慣がある。

 

I’m not sure how this activity should be called generally in English, but on the internet, I saw it was translated as "on-site witnessing".

この活動が一般的に英語で何と言われるか知らないけど、ネットでは、「現場立ち会い」という翻訳を見た。

 

For the last two days, I had something like that and went to a client factory.

この2日間、そういう仕事があって、客先の工場に行った。

 

It wasn’t exactly any installation or construction work, but through the intermediation of the company I work for, I arranged for an engineer to come and teach an engineer from the client company how to operate this device.

今回は正確には設備設置でも建設工事でもなく、うちの会社を通じて、客先の技術者にある機器の使い方を教えるために技術者に来てもらう手配をした。

 

Basically, I was just there looking at what they were doing together all day long.

基本的には、自分は一日中彼らが一緒にやっていることを見ていただけだ。

 

My original plan was that I would leave before work was done because I would have nothing in particular to do but look.

当初の計画では、見る以外特にやることもないので、作業が終わる前に現場を立ち去るつもりでいた。

 

It didn’t go as planned.

しかし計画通りには行かなかった。

 

The devices that the engineers were supposed to use for trial cut didn’t secure the accuracy.

技術者たちが使うことになっていた機器の精度が出ていなかったのだ。

 

Consequently, out of the concern that we would have to halt the entire work plan in the middle, I had to be present there all along.

結局、途中で全体の作業計画が中止になる心配から、ずっとその場にいる羽目になった。

 

It didn’t change the fact that I was just there, but this time around I might have made a small contribution.

自分はただそこにいただけということには変わりないけど、今回はちょっとだけ作業に貢献した。

 

I created a makeshift cleaning tool for the device by using a chopstick and scrap fabric, and it worked and saved the day.

割りばしと布切れで自分が作ったなんちゃっての清掃道具がうまく機能して、何とか作業を続けられることができたのだった。

 

It was boring days, but I'm happy that I was able to contribute to solving the problem.

2日間手持ち無沙汰だったけど、問題解決に貢献できたのはうれしい。