empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

英語日記 心電図を取った

I’ve been on medication to lower my uric acid level for years.

尿酸値を下げるために長年薬を飲んでいる。

 

Because of this, I regularly have to go see a same doctor to get my prescription.

そのせいで、処方箋をもらうために定期的に同じお医者さんに診察してもらわなければならない。

 

So, usually, when I go there, the consultations seem kind of customary and we will just proceed the same procedure as he palpates my abdomen and the part around my heart.

それで、いつも病院に行くと、診断はいつもの感じで、お医者さんと僕はただ同じ手続きを行うだけ。お医者さんはお腹と胸の辺りを触診する。

 

After that, he will usually just say “no problem”, “all good” or something along those lines, without detailed explanation.

その後、彼は詳しい説明は無しに「問題なし」、「ぜんぶいいですね」とかそういう感じのことを言う。

 

On my side, I don’t usually ask any questions since that’s just part of the procedures necessary to prescribe my medicines and I don’t expect more than that.

こっちとしては、いつも特に質問もしない。結局診察は薬の処方に必要な手続きの一部で、自分もそれ以上は期待していないから。

 

In the previous consultation that was held a couple months ago, however, he, out of the blue, said something else while he was listening to my heart sounds, with a rather serious facial expression.

ところが、数ヶ月前にあった前回の診察で、真剣な表情で胸の音を聞いている時に先生が唐突にいつもと違うことを言った。

 

He told me to have an electrocardiogram in a next consultation.

彼は次の診察で心電図を取るように言ってきた。

 

It was the first time in years he said such a thing to me.

彼がそんなことを言うのは初めてのことだった。

 

I was kinda taken aback and forgot to ask why then.

僕はちょっと驚いて、その時になぜなのか聞き忘れた。

 

When I told about it to my wife later at home, she said I should have asked why in a accusatory manner.

その後、家で妻にそのことを話した時、彼女は攻め口調でちゃんと聞くべきだったと言ってきた。

 

I’m rather a passive type in such a situation as most Japanese people tend to be.

自分はどちらかといえば、多くの日本人がそうであるように、そんな状況で受け身のタイプだ。

 

And today was the examination day for them to take my electrocardiogram.

そして、今日は心電図を取る日だった。

 

When I arrived there, first off, they did the examination to me.

病院について、最初に検査を行った。

 

After that, the doctor talked about the results with me.

その後、お医者さんと結果について話し合った。

 

What he said was “all good”, “no problem” as usual.

彼が言ったのは、いつも通り「いいですね」、「問題ない」だった。

 

So, this time around, I asked him why he decided to implement the extra examination in the first place, whether he noticed some abnormalities in my heart sounds.

今回は、そもそもなぜ心電図を取ろうと決めたのか、心音に何か異常があったのか、聞いてみた。

 

To tell the truth, back then, I would feel a little bit weird around my heart, now that feeling was gone, though.

実を言えば、その頃、心臓付近がおかしい感じがしてたけど、今はその感じはなくなった。

 

And this is what he said: “no specific reason, just to make sure everything is good”.

先生は「特に理由はないです。ただ、すべて順調か確かめただけで」と言った。

 

I wonder what to make of this.

どう考えればいいのかよくわからない。

 

※添削

Because of this, I regularly have to go see a same doctor to get my prescription.

Corrections:

Because of this, I regularly have to go see the same doctor to get my prescription.

 

So, usually, when I go there, the consultations seem kind of customary and we will just proceed the same procedure as he palpates my abdomen and the part around my heart.

corrections:

So usually when I go there, the consultations seem kind of customary and we would just proceed with the same procedure as he palpates my abdomen and the part around my heart.

 

In the previous consultation that was held a couple months ago, however, he, out of the blue, said something else while he was listening to my heart sounds, with a rather serious facial expression.

corrections:

In the previous consultation that was held a couple months ago, however, he, out of the blue, said something else while listening to my heartbeat, with a rather serious facial expression.

 

He told me to have an electrocardiogram in a next consultation.

Corrections:

He told me to have an electrocardiogram in the next consultation.

 

When I told about it to my wife later at home, she said I should have asked why in a accusatory manner.

corrections:

When I told about it to my wife later at home, she said I should have asked why in an accusatory manner.

 

I’m rather a passive type in such a situation as most Japanese people tend to be.

corrections:
But I'm rather quite passive in such a situation as most Japanese people tend to be.

 

And today was the examination day for them to take my electrocardiogram.

corrections:
And today was the day to take the electrocardiogram.

 

When I arrived there, first off, they did the examination to me.

Corrections:

When I arrived there, they performed the examination.


What he said was “all good”, “no problem” as usual.

corrections:

And what he said was “all good”, “no problem” as usual.


So, this time around, I asked him why he decided to implement the extra examination in the first place, whether he noticed some abnormalities in my heart sounds.

corrections:
This time around, I asked him why he decided to implement this examination in the first place, if he had noticed some abnormalities in my heartbeat.

 

To tell the truth, back then, I would feel a little bit weird around my heart, now that feeling was gone, though.

corrections:
To tell the truth back then, I would feel weird around my heart, though that feeling now is gone.

 

And this is what he said: “no specific reason, just to make sure everything is good”.

corrections:
And this is what he said: “No specific reason, just to make sure everything is fine”.