empollonの英語とか学習帳

このブログは僕の英語学習の内容や進捗、特に翻訳練習を記録するために始めました。ついでに、面白い人たちとの新たな出会いがあったら、なお嬉しいです。This will be to keep a record of my English practice progress. If I can get to know new interesting people through any interactions here, that’s also nice

キサーゴータミー説話アレンジ、和訳

Buddha stopped off at a village and met a desperate woman who had lost a son to a disease some time before.

仏陀はある村に立ち寄り、一人の途方に暮れた女性と出会った。彼女はしばらく前に病で息子を失っていた。

 

She loved and couldn't forget the little six-year-old boy, so she had desperately been looking for a means to cure him from death.

彼女はまだ六歳だった小さい息子を愛していて忘れることができなかったので、切実な思いで彼を死から癒やす手段を探し求めていた。

 

She approached Buddha as he ended his sermon among a crowd of villagers, and asked him how she could bring her son back from death.

村の群衆の間で説法を終えた時、彼女は仏陀に近づき、どうすれば彼女の息子を死から取り戻すことができるのか尋ねた。

 

With an enigmatic smile, Buddha gave her an instruction:

仏陀は不思議な笑みを浮かべて、次のような指示を出した。

 

"Go obtain a handful of a certain plant seed, but from someone who has never lost any of his or her family members or relatives by death."

「ある植物の種子を一握り手に入れなさい。ただし、これまで家族や親戚と死別したことのない人からもらって来ることが条件です」

 

Believing in his words, full of hope, she set off visiting people to get the seed.

仏陀の言葉を信じて、希望一杯で、彼女は種子を手に入れるべく人々を訪ね歩いた。

 

After going around her own village, she moved to  neighboring villages one after another, asking all the people about the seed.

自分の村を回った後、近隣の村々にも向かい、すべての人々に種子について聞いて回った。

 

She found some who had it but no one who didn't have an experience of death of their family or relatives.

彼女は種子を持っている人を見つけることはできたが、家族や親戚の死を経験したことのない人は見つけることができなかった。

 

In her process of exploration, she got to know many people with deep sorrow of the separation from their loved husbands, wives, sons, daughters, or parents.

種子を探し歩く中で、多くの人々が、大切な夫、妻、息子、娘、両親との別れの悲しみを抱えていることを知るに至った。

 

Being exhausted of the search, she came to the conclusion that her task would be unachievable, yet she learned about something that she didn't know before, and realized that she didn't feel agony any longer.

探索に疲れ果てて、彼女は自分の任務が達成不可能であるという結論に辿り着いた。しかし、彼女は前には知らなかった何かについて学び、そして自分がすでに苦悶を感じていないことに気がついた。

 

With refreshed feeling and tranquility, she recovered a gentle smile back on her face, and began to walk toward her village with not energetic yet steady strides.

爽やかな気持ちと静けさを湛え、彼女は優しい笑顔を取り戻した。そして、力強くはないが確かな足取りで自分の村に向かって歩き始めた。